Mi a disznólatin eredete?

Dear Straight Dope:

Mi a pig latin eredete?

Fritz Horisk

samclem válaszol:

Először egy teszt –

Az alábbiak közül melyik NEM pig latin?

  1. Hammus Alabamus
  2. Hoggibus, Piggibus
  3. Ixnay
  4. Amscray
  5. Ofay
  6. Igpay Atinlay
  7. Wig-ge you-ge go-ge
  8. “dunghill for unguem”

És a válasz (dobpergés) … #5, ofay. De erről majd egy másik rovatban

A disznólatinról a legtöbb amerikai úgy gondolkodik, mint a gyerekek titkos nyelvéről. Azért mondom, hogy “a legtöbb amerikai”, mert úgy tűnik, hogy a játék a brit országokban sosem terjedt el. Túlságosan lefoglalta őket a “rímelő szleng” kifejlesztése, egy olyan játék, amire még nem jöttem rá. A disznólatinban fogunk egy szót, pl. bibliophage, az első betűt áthelyezzük a szó végére, és hozzáadunk egy “ay” hangot. Így kapjuk az ibliophagebay-t. Ennek a gyakorlatnak a leghíresebb példái a “nix”-ből és a “scram”-ból előállított “ixnay” és “amscray” szavak – annyira híresek, hogy ma már önmagukban is szlengszavaknak számítanak. Van néhány további szabály arra vonatkozóan, hogy mi a teendő, ha a szó magánhangzóval kezdődik, de ezt az olvasóra bízom. Ahogy a gyerekeimnek is mondom, én itt NEM csinálom meg a házi feladatotokat.

A modern, formalizált játék gyökerei hosszú évszázadokra nyúlnak vissza, és talán még Shakespeare előttiek. A Szerelem elveszett munkája című műben (V. felvonás, 1. jelenet) a következő szóváltást találjuk:

Costard:
Holofernes: Ó, hamis latin szagot érzek; dunghill for unguem.

Ez egy latin közmondás eljátszása – megkíméllek a részletektől. A lényeg az, hogy az értelmetlen többnyelvű szójáték Shakespeare idejében már ismert volt – nézd meg a jelenet további részét -, és most már neve is volt: hamis latin, ami a 18. századra “kutyalatin”, nem sokkal később pedig “kutyagörög” lett. Edgar Allen Poe 1844-ben használta a “disznó görög” kifejezést. Mindezek a kifejezések a “rossz” latint voltak hivatottak jelölni, vagy olyan dolgokat, amelyek latinul hangzottak, de nem voltak azok. Eleinte egyszerűen csak szórakoztatni akartak, szójátékokat, angol gyökökhöz kapcsolt latin végződéseket stb. használva. Az első példa, amelyet találok egy nyelvet leíró kifejezésre, amelyet szándékosan módosítottak, hogy összezavarják a hallgatót, Walter Scott Kennilworth című művében (1821) található, ahol egy szereplő azt mondja: “Nagyon tanult ember … és olyan gyorsan tud görögül és héberül szellőztetni, mint én “tolvajlatinul”.” Az első példa, amelyet találok, hogy egy nyelvet szándékosan módosítottak, hogy összezavarják a hallgatót. A kifejezés az alvilági argóra utalt, amelyet néha beszélgetés közben használtak, hogy összezavarják a kívülállókat. A 19. század közepén/huszadik század elején a karneválokon és cirkuszokban használt nyelvezetet is jelentette, hogy a “célszemély” ne értse meg, mit mondanak a mutatványosok.

A gyerekek kifejlesztették saját titkos kódjukat, amelyet 1866-ra “disznólatin”-nak neveztek. A The Galaxy című lapban abban az évben a következőket találjuk:

Még annyi új betűt tesznek hozzá, mint a fiúk a “disznólatinban”, amelyet a hallgatózók misztifikálására használnak. Egy fiú, aki megkéri egy barátját, hogy menjen vele, azt mondja: “Wig-ge you-ge go-ge wig-ge me-ge?”

A másik, nemlegesen válaszolva azt mondja: “Noge, Ige woge.”

A “disznó latin” kifejezés ugyanebben az évtizedben jelent meg, és úgy tűnik, fokozatosan legyőzte a többi igénylőt (kettős holland stb.), mint a választott kifejezés. Az első betű elhagyásának stb. modern rendszere szinte biztosan a 20. század találmánya. Nem, nem Shirley Ellis találta fel az 1965-ös “The Name Game” című slágerében (“Shirley, Shirley bo Birley Bonana fanna fo Firley” stb.).

Azt bizonyítva, hogy a butaság nem ismer határokat, ma az interneten megtalálhatjuk a Biblia disznólatinra fordítását. A Google nyelvi eszközeiben még egy disznólatin fordító is található.

Ankindmay isway oomeday!

Források:

Az Oxford English Dictionary plus Douglas Wilson, az American Dialect Society nagyszerű idézetkeresője. Az ő átgondolt, művelt hozzászólásait nagyra értékeljük.

samclem

Kérdéseket Cecilnek a [email protected] címre küldhetsz.

STAFF REPORTS A STRAIGHT DOPE SCIENCE ADVISORY BOARD, CECIL ONLINE AUXILIARY. BÁR AZ SDSAB MINDENT MEGTESZ, EZEKET A ROVATOKAT NEM CECIL, HANEM ED ZOTTI SZERKESZTI, ÍGY A PONTOSSÁG TEKINTETÉBEN JOBB, HA DRUKKOLSZ.

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.